‘アマゾン’ タグのついている投稿

北欧から見たヨーロッパ電子書籍事情

2010年8月16日 月曜日

posted by アカネ・カワサキ・エンストロム (北欧Watch

欧州北部の僻地からネット上の電子書籍や電子出版に関する記事を追っていて、アメリカや日本とは違う温度差をいつも感じていた。

ヨーロッパの電子書籍販売に関するブログ FUTUREeBOOK で、欧州の電子書籍マーケットの動きがアメリカにくらべて鈍い理由として、①ヨーロッパの多様な言語の電子書籍を一箇所で買えるような共通プラットホームがないこと、②電子書籍にかかる付加価値税 (VAT) が紙の本にかかる付加価値税より高いこと、③電子書籍を出版するために翻訳料などのコストがかかり利益率が薄いので出版社が手を出さないこと、などが挙げられていた。その結果、多くの読者が安価な英語の電子書籍を海外サイトから直接買い寄せるようになっているということだった。

スウェーデンの電子書籍事情もだいたいそのようなものだと思ったが、まずは電子書籍の制作流通会社であるELib社に連絡をとってスウェーデンや他の北欧諸国、EUの現状を聞いてみることにした。いきなりツイッター上でインタビューを申し込んだところ、社長のJohan Greiff氏から快く承諾の返事をもらった。

アメリカに比べれば数年遅れ

「英国の電子書籍の流通はアメリカの約2年遅れ、スウェーデンは英国からさらに2年遅れぐらいと考えていいと思います。」と、インタビューに同席してくれた制作担当のBjörn Waller氏は言う。

社長のJohan Greiff氏とプロダクション担当のBjörn Waller氏(右)

社長のJohan Greiff氏とプロダクション担当のBjörn Waller氏(右)

同じ英語圏の英国では1998年にAmazon UK がオープンし、2010年5月にアップルのiBookstoreが、また2010年8月5日には40万タイトルが購入可能なAmazonキンドルストアーがオープンした。ただ今のところ予約のみで、実際は新しいKindle2機種が発売される8月27日まで待たなければならない。

英語がよく通じる北欧では、英語のベストセラーをわざわざ北欧各国語に翻訳しなくても、たいていの人が英語の本を直接読めるのではと聞いてみたところ、
「スウェーデン人は自分たちが思っているほど実際には英語は上手くないですよ」とWaller氏が笑って言う。やはり読書は母国語でするのが一番楽、だから母国語教育は大切だ。ベストセラーの多くが英語だが、それを例えばスウェーデン語に翻訳して電子書籍にしても、25%の付加価値税を加えると読者には高い買い物になる。

スウェーデンでは2002年に紙の書籍にかかる付加価値税 (VAT) が25%から6%に下げられたので、2007年頃まではそれが紙の書籍の売上増に貢献していたが、それもここ数年頭打ちになっている。付加価値税の値下げは電子書籍には適用されていない。税の問題ではなく、本の買い方や読書のスタイルが根本的に変化してきているのだろう。(参考資料: EU諸国の付加価値税VATリスト

北欧ではiPadもまだ発売されず

電子書籍の読書用端末はソニーをはじめ北欧市場でも何種類か販売されているが iPadはまだ販売されていない。デンマークやスウェーデンでは普及させるため電子書籍と抱合せで一部端末が販売されたりしている。実際にはそれらが十分普及する前にスマートフォン、iPhone、 iPad、あるいはその後の段階へ一足飛びに発展していくのではないかとWaller氏は予測している。

英国Kindleストアーをはじめ、ドイツの電子書籍ポータルでも、ベストセラートップ10には、現在スウェーデンのスティーグ・ラーソン(Stieg Larsson)の作品が3冊並んでいる。一作目 “The Girl With the Dragon Tattoo” (邦訳タイトルは『ミレニアム1 ドラゴン・タトゥーの女』)は、キンドルによるミリオンセラーの最初の本になったので、逆にスウェーデン語の本をもっと英語や他の外国語に翻訳して売り出せばと言ったら、

「スティーグ・ラーソンは例外中の例外で、その後に続くものがずーっとなくて、後ろの方にやっと児童文学のアストリッド・リンドグレーンが入るぐらいですよ。英語圏では特に翻訳本は売れないというのが相場です」とWaller氏。それでもスティーグ・ラーソンのお陰で、翻訳本を読まなかった読者層が北欧の他のミステリー作家の作品に興味を示すようになったことは喜ばしい。(WSJ日本語記事参照

(続きを読む…)

Post to Twitter Tweet This Post

キンドルで読書体験の共有が可能に

2010年6月20日 日曜日

posted by 仲俣暁生

以前、藤井あやさんが「キンドル萌漫」で紹介してくれた、キンドル・ファームウェアのバージョン2.5へのアップデートがついに開始されたようです。うちのキンドルにも、昨日の午後に自動的にインストールされており、さっそくいろいろ試してみました。

キンドルストアから購入した電子書籍や、自分のパソコンからインストールしたPDFファイルがフォルダで管理できるようになったことや、PDF を拡大表示できるようになったことも大きいですが、今回のアップデートの最大のポイントは、読書中の本のハイライト箇所をネット上で共有したり、ツイッターで呟いたりできる、「読書体験の共有」機能でしょう。

kindle_twitter

[menu]>[setting]で連動するソーシャルネットワークを選択できる

現状では英語でしか書き込めませんが、この機能を使えば、本を読み進めながら、気に入ったフレーズに対するコメントをツイッター上でリアルタイムにつぶやいたり、同じ本を読み進めている人の感想を知ることができるなど、ゆるやかな「読書会」がネット上で可能になります。

読書体験がシェアされる時代

今回アマゾンがキンドルで採用したサービスは、川添歩さんの「読書体験のクラウド化」という投稿にあったアイデアによく似ています。川添さんはこのときの投稿で以下の用に書いています。

このことから、次の未来が見えてきます。現時点では、「自分の本」たらしめている自分の書き込んだデータは、自分自身だけが参照するものです。自分の読書は、自分だけに閉じられた体験です。その「自分だけのデータ」を公開できる機能が、いずれ登場するでしょう。それは、メタファーではない、文字通りの「ソーシャルブックマーク」です。読書体験の共有化です。

自分が読んだ本を、ほかの人がどのように読んだのか、どこに線をひいたのか、それが分かるようになる のです。

これらは今回のキンドルのアップデートで、英語に限れば実現しています。

kindle_hilights_01

7人の読者が、この箇所にハイライト(下線)を引いている。

実際にどんな感じになるのか、ロバート・ダーントンの「The Case for Books」でためしてみました。本を前から順に読み進めていくと、こんな箇所に行き当たりました。自分ではハイライトを引いた覚えのない箇所ですが、他の7人の読者がここを重要と判断し、ハイライトを引いたことがわかります。

(続きを読む…)

Post to Twitter Tweet This Post

キンドル萌漫

2010年5月19日 水曜日

posted by 藤井あや(漫画家 日本Kindleの会管理人)

01
(続きを読む…)

Post to Twitter Tweet This Post

電子書籍にDRMは本当に有効か?

2010年5月17日 月曜日

posted by yomoyomo (雑文書き・翻訳者)

日本においては、KindleとiPadを「黒船」に見立てる言説が多いですが、現在の出版業界をかつての音楽業界とのアナロジーで語る見方もよく見かけます。つまり、iPodとiTunes Music Storeが音楽産業において果たした役割を、iPad(iBook)やKindleが電子書籍市場の立ち上がりにおいて担うというわけです。

当然ながらその見方には新しい市場の開拓への期待だけでなく不安も多分に含まれますが、その不安のひとつに音楽業界に大きなダメージを与えたファイル共有などの海賊行為の歴史が、電子書籍においても繰り返されるのではないかという懸念があります。

今年の元旦に公開されたCNN.comの記事はタイトルからしてその懸念をストレートに表現しています。記事の中で、『リザベーション・ブルース』などの邦訳がある小説家、詩人のシャーマン・アレクシーは、「自分がスティーブン・キングやジェイムズ・パタースンといった大ベストセラー作家で、本が片っ端からデジタル化され、簡単に盗まれると考えたらホント恐ろしい。インターネットにおけるオープンソース文化とともに、所有の概念――芸術の所有の概念――は消え去っている。それが怖いんだ」と述べています。

シャーマン・アレクシーは明らかに「オープンソース」という言葉を誤用していますが、それはともかく彼の言わんとすることは分かります。デジタル化による複製の容易化とインターネットが組み合わさることで、自分の作品が簡単に盗まれることへの懸念です。

こうしたオンラインの海賊行為への対抗策として、真っ先に挙げられるのがデジタル著作権管理(Digital Rights Management、DRM)技術です。DRM は電子書籍の海賊行為の防止にも効果的なのでしょうか?

ちょうどオライリー・メディアのTools of Change for Publishingブログに、Kaplan Publishingのデジタルマーケティングマネージャであるブレット・サンダスキーが、DRMと海賊版の問題を考える文章を公開しています。

(続きを読む…)

Post to Twitter Tweet This Post

マクミラン対アマゾン、バトルの顛末

2010年2月3日 水曜日

posted by 大原けい(Lingual Literary Agency, NewYork)

1月29日の週末、何の予告もなしに米アマゾンのサイトから大手出版社の一つ、マクミランの本が急に買えなくなった(マクミランはドイツのホルツブリンクを親会社とし、傘下のインプリントには、一般書のセント・マーティンス、SF/ファンタジーのTor、文芸のファラー・ストラウス&ジルー、ノンフィクションのヘンリー・ホルトなどを持つ)。断片的な事実関係が明らかになるにつれ、キンドル版Eブックの価格を巡る争いが発端になっていたことがわかった。

アメリカで約2年前から発売になったキンドルは、パソコン画面よりも目に優しいEインク、パソコンにつながなくても1分以内に買ったタイトルをダウンロードできるG3ネットワーク、通信費はアマゾン持ち、などの理由で着実に浸透していった。読書好きの人にとって何よりも魅力的なのが、ハードカバーならどう安くても20ドルはする売れ筋の新刊の多くが、キンドル版なら本屋に足を運ぶこともなく即座に9.99ドルという値段で読めることだ。

ただしこれは、アマゾンがハードカバーを1冊売ったときと同じ売上げを版元に渡す条件だったので、キンドル普及のため、しばらく赤字大出血を覚悟でアマゾンが一方的に設定した値段だったことも確かだ。出版社側にとっては、ハードカバーが売れようが、キンドル版がダウンロードされようが、同じ売上げが懐に入ってくるのだから、アマゾンがどちらを売っても構わないように思えるかもしれない。しかしその一方で、自社のキンドル版Eブックの値段設定に対し、何の発言権もないこと、Eブックの値段に比べて、書店に並ぶハードカバーの新刊が割高に見えてくることを懸念していた。

(続きを読む…)

Post to Twitter Tweet This Post